Traductions spécialisées pour votre branche

Entre terminologie métier et poésie.

Des textes qui font la différence. Conçus sur mesure pour vous. Au fil des années, l’équipe d’Interna Translations a acquis des connaissances approfondies dans une diversité de secteurs d’activité. Que ce soit dans le domaine technique, médical, juridique, économique ou autre, nous avons les compétences adaptées pour répondre à vos exigences linguistiques et propres à votre métier. Nos traductrices et traducteurs maîtrisent les subtilités terminologiques de chaque filière. Grâce à leur vaste expérience, ils garantissent une communication précise et efficace de votre message dans différentes langues. Campagne publicitaire, communiqué de presse ou rapport d’activité : vous pouvez compter sur notre savoir-faire pour mener à bien vos projets à l’international.

Architecture, construction et urbanisme

« Panne », « chevron » ou « faîte » ? Le secteur de la construction utilise une palette de termes techniques dont beaucoup sont uniquement compris des professionnels. Des sigles tels que BIM, POS ou CAO, par exemple, sont peu connus du grand public. Heureusement, notre équipe de traductrices et traducteurs spécialisés possède les connaissances requises pour manier ces notions avec précision dans d’autres langues. Et maîtrise parfaitement les enjeux de la conception – qu’il s’agisse d’espaces verts durables ou de stations de recharge électrique.

Automobile

Des termes tels que « propulsion hybride », « normes antipollution » ou « construction légère » témoignent du haut niveau technologique et de la force d’innovation du secteur de l’automobile. Grâce à notre compréhension approfondie de ces notions, nous proposons des traductions précises qui favorisent la diffusion de nouvelles solutions à travers le monde et façonnent ainsi l’avenir de la mobilité. Au-delà des détails techniques, il s’agit également de transmettre avec émotion le sentiment de liberté et d’indépendance associé aux véhicules. Nous veillons à ce que cette passion s’exprime dans chaque langue.

Finance et assurances

De la « provision pour primes » à la « lacune de prévoyance », en passant par « l’aversion au risque » et le « pilier 3a »: tous ces termes reflètent les subtilités et la complexité d’un secteur en constante évolution. Une parfaite compréhension de ces notions est essentielle pour traduire avec éclat vos articles métier ou promouvoir vos solutions orientées client auprès d’un public international.

Santé, soins et alimentation

Comme le domaine de la médecine, celui des soins possède son propre vocabulaire. Il puise essentiellement dans le lexique médical, mais intègre également des termes issus d’autres disciplines scientifiques. L’équipe d’Interna Translations manie sans problème ces nuances. Grâce à leur longue expérience, nos traducteurs et traductrices savent trouver les mots justes dans la langue cible. Et si les tendances vont et viennent, en matière d’alimentation notamment, nos compétences linguistiques restent.

Marketing, publicité et communication

API, SEO ou WOM ? Ces acronymes et abréviations marketing n’ont pas de secret pour nous ! Notre équipe vous propose des textes adaptés à leur public, précis et efficaces. Sa fine compréhension du monde de la communication évite les questions chronophages, ce qui simplifie et accélère les processus. Dans un environnement où tout va très vite, il s’agit d’un précieux atout. Des slogans accrocheurs, des textes publicitaires attractifs ou des campagnes de collecte de fonds convaincantes en plusieurs langues ? Nous maîtrisons le sujet.

Mobilité, énergie et environnement

Électromobilité, réseau de recharge ou protection du climat : les questions liées à l’énergie et à l’environnement préoccupent tout le monde, dans toutes les langues. Et de nouvelles expressions naissent chaque jour, de la « honte de prendre l’avion » au « magasin de produits en vrac ». L’équipe d’Interna Translations vous aide à rester à la pointe du mouvement et de l’actualité. Nous nous intéressons à divers sujets liés au développement durable, tels que la mobilité verte, et savons transposer avec justesse les terminologies correspondantes dans d’autres langues.

Médecine et pharmacie

S’agissant de la santé des personnes, une extrême précision est de mise. Les notices de médicaments ou les modes d’emploi de dispositifs médicaux, par exemple, sont des supports à traiter avec le plus grand soin. Chez Interna Translations, les traductions médicales et pharmaceutiques sont soumises à des critères de qualité particulièrement stricts. Nous travaillons avec des spécialistes qualifiés dont l’expertise médicale est attestée et qui possèdent une longue expérience de la traduction dans ce domaine.

Politique et société

Textes soumis à votation, appels aux dons ou campagnes de collecte de fonds : dans ce secteur, le choix des mots et des formules joue un rôle capital. La bonne communication du message au grand public nécessite une fine compréhension de la langue et de son impact. Nous aidons nos clients à enrichir les débats de société, à analyser les évolutions politiques et à développer des solutions constructives pour répondre aux défis de notre époque.

Droit et migration

Les cabinets d’avocats et les représentations juridiques doivent choisir leurs mots avec précision pour défendre au mieux les intérêts de leur clientèle. Afin de surmonter les barrières linguistiques et d’éviter les malentendus, il est essentiel de maîtriser les terminologies de ces métiers dans toute leur richesse – y compris lors du processus de traduction. Les domaines du droit et de la migration exigent une grande sensibilité culturelle. Dans des situations où des destins humains sont souvent en jeu, il s’agit de bien comprendre le cadre juridique, d’organiser les processus d’intégration et de garantir un traitement juste et équitable des migrant·es.

Traduction de tous types de textes dans tous les formats

Rapport annuel, communiqué de presse, campagne marketing ou site web : notre équipe hautement qualifiée veille non seulement à l’exactitude du contenu, mais aussi au choix des mots, à la cohérence du ton, au respect de la terminologie technique et à l’adaptation aux spécificités du pays. Car quelle que soit la langue, ce sont ces nuances qui déterminent la bonne compréhension d’un message par son groupe cible. Et pour cela, nous avons à cœur de vous offrir le meilleur. 

PDF, Word, Excel, PowerPoint ou InDesign : nous vérifions vos textes et traductions dans le format de votre choix. Même si la traduction n’a pas été réalisée par nos soins.

Des services de qualité pour des contenus précis et créatifs.

Nous proposons un large éventail de prestations: traduction spécialisée pour un contenu à la fois correct et convaincant, révision ou correction pour une orthographe et une ponctuation irréprochables, transcréation pour des textes publicitaires créatifs, traduction de sites web / localisation pour des applications ou des annonces Google Ads ou traduction de documents officiels avec légalisation ou apostille. Tirez parti de notre expérience et de notre savoir-faire.

« Il y a quelques années, la création de l’Office de l’Ombudsman des droits de l’enfant a nécessité la traduction de nombreux textes en français, anglais et italien. Outre le site web, les documents comprenaient des communiqués de presse, des prises de position et des présentations. Depuis, Interna Translations est notre premier choix pour tous nos besoins linguistiques. »

Fatma Soumare, Office de l’Ombudsman des droits de l’enfant Suisse, Winterthur

Vous voulez vous faire votre propre idée ?

Demandez une traduction test sans engagement.