Nonante ou quatre-vingt-dix ?

Environ 270 millions de personnes parlent français à travers le monde. Mais quel français exactement ? Les différences culturelles et les évolutions historiques ont donné naissance à une multitude de variantes en fonction des régions et des pays. Si en Belgique et en Suisse romande, les nombres 70, 80 et 90 s’expriment avec le système décimal, c’est-à-dire septante, huitante et nonante, en France, on dit soixante-dix, quatre-vingts et quatre-vingt-dix. Ces subtilités n’échappent pas à nos traducteurs et traductrices, qui travaillent exclusivement vers leur langue maternelle. Grâce à leur fine connaissance de leur culture, ils choisissent les mots justes et garantissent ainsi le succès de vos textes dans leur région cible.
Quelle variante du français souhaitez-vous ?

Traduction spécialisée en français pour votre branche d’activité

Notre réseau se compose de plus de 500 traducteurs et traductrices qui travaillent exclusivement vers leur langue maternelle. Grâce à leur longue expérience dans leurs domaines de spécialité, ils ont acquis de solides connaissances dans de nombreux secteurs. Nous sélectionnons nos expert·es avec soin et instaurons ensemble une collaboration durable. Cette relation de confiance nous permet de clarifier directement les questions et de dissiper les doutes avec professionnalisme.

Révision en français de tous types de textes

Campagne publicitaire, magazine client, rapport d’activité, mailing, contrat ou brochure : nous recommandons toujours une relecture si votre texte est conçu pour une large diffusion ou s’il a une portée juridique.

Selon vos délais, votre budget et vos exigences de qualité, la traduction automatique avec post-édition peut également s’avérer intéressante. Dans ce cas, nous vérifions et corrigeons la traduction française réalisée par un logiciel.

En plus de la traduction et de la révision...

… notre gamme de services comprend la correction, la transcréation, la traduction de sites web et la localisation. Et bien sûr, nous proposons également la traduction de documents officiels avec légalisation ou apostille. Vous trouverez ici un aperçu de nos services linguistiques.

« Interna Translations a largement contribué au succès de "Hommage 2021 : 50 ans du droit de vote et d’élection des femmes". Les versions françaises et italiennes des textes pour l’exposition, des portraits de femmes et des communiqués de presse étaient excellentes. Grâce à la précision et à la qualité de la langue, notre message est parfaitement passé. Nous sommes très satisfaits ! »

Marie Therese Langenstein, MTL Marketing & Fundraising, Berne

Vous voulez vous faire votre propre idée ?

Demandez une traduction test sans engagement.