Same but different.

George Bernard Shaw a dit que l’Amérique et l’Angleterre étaient deux nations séparées par la même langue. En effet, les différences entre l’anglais britannique et américain ont toujours été un sujet de blagues, et même de chansons. Mais dans le cadre professionnel quotidien, que ce soit pour des correspondances, des rapports d’activité, des contrats, des communiqués de presse ou des modes d’emploi, ce comique involontaire n’a pas sa place. C’est pourquoi les linguistes ont établi un anglais international qui concilie les orthographes, le vocabulaire et les tournures idiomatiques de la Grande-Bretagne et des États-Unis. Une part relativement importante de notre clientèle nous demande cette variante simple pour ses textes, qu’il s’agisse de traductions spécialisées, de projets web ou de transcréations. Surtout lorsque ceux-ci sont destinés au monde entier en utilisant l’anglais comme lingua franca. Quel que soit l’anglais que vous choisissez, nous vous fournissons des textes rédigés dans une langue authentique, en accord avec votre identité, votre produit et votre image.

Traduction de sites web / localisation

Vous souhaitez développer votre entreprise à l’international ou conquérir de nouveaux marchés ? Sites Internet, contenus pour les réseaux sociaux ou applications : nous traduisons tous vos projets web dans toutes les langues, y compris l’anglais, of course. Car dans notre univers économique mondialisé, il est rare qu’un contenu soit uniquement lu par les Anglais ou les Américains. Vos pages web, articles de blog ou publications sur les réseaux sociaux sont accessibles au monde entier. Par ailleurs, l’anglais sert souvent de lingua franca, c’est-à-dire que vos textes ne sont pas seulement lus par des anglophones natifs, mais aussi par des Italiens, des Indiens ou des Chinois, pour qui l’anglais est la deuxième langue maternelle ou une langue étrangère. Quel anglais souhaitez-vous pour votre projet ? Contactez-nous et nous vous conseillerons.

Traduction marketing / transcréation

La langue anglaise ouvre des portes et crée des liens au-delà des frontières nationales et culturelles. C’est pourquoi de nombreuses campagnes publicitaires en anglais sont déployées à l’échelle internationale. Créativité et sensibilité linguistique sont alors de mise. Avec une fine compréhension culturelle, un style ciselé et une langue précise, nous veillons à ce que le résultat reflète l’essence de votre message. Des titres accrocheurs, des textes publicitaires attractifs et des slogans convaincants pour le marché international ? Nous maîtrisons le sujet.

Traduction de tous types de textes

Rapport annuel, communiqué de presse, campagne marketing ou site web : notre équipe hautement qualifiée veille non seulement à l’exactitude du contenu, mais aussi au choix des mots, à la cohérence du ton, au respect de la terminologie technique et à l’adaptation aux spécificités du pays. Car quelle que soit la langue, ce sont ces nuances qui déterminent la bonne compréhension d’un message par son groupe cible. Et pour cela, nous avons à cœur de vous offrir le meilleur. 

Des traductions en anglais pour toutes les situations !

Outre la traduction de sites web / localisation et la traduction marketing / transcréation, nous proposons également des traductions spécialisées et des services de révision, de correction et de post-édition. Et comme nous sommes agréés par les consulats généraux d’Italie et de Turquie à Zurich, nous vous assistons également dans vos affaires consulaires. Que ce soit pour une traduction certifiée, un document officiel ou une apostille.
Consultez le récapitulatif de nos services pour en savoir plus.

« Notre client est présent à l’international, nous avons donc besoin de textes pour les réseaux sociaux en anglais. Ces traductions dans le domaine du développement durable nécessitent des connaissances techniques et une approche créative de la langue – deux conditions qu’Interna Translations remplit. »

Luzia Popp, Polarstern SA, Lucerne

Vous voulez vous faire votre propre idée ?

Demandez une traduction test sans engagement.