Fachübersetzung für Ihre Branche

Fachjargon zwischen Technik und Poesie.

Texte, die wirken. Auch in Ihrem Fach. Das Team von Interna Translations hat sich über die Jahre ein umfassendes Hintergrundwissen in zahlreichen Fachthemen angeeignet. Egal, ob es um Technik, Medizin, Recht, Wirtschaft oder andere Spezialgebiete geht: Wir sind bestens gerüstet, um Ihre fachlichen und sprachlichen Ansprüche zu erfüllen. Unsere erfahrenen Übersetzerinnen und Übersetzer verstehen die feinen Nuancen und Terminologien jeder Branche, um sicherzustellen, dass Ihre Botschaft präzise und wirkungsvoll in jeder Sprache kommuniziert wird. Sei dies eine Werbekampagne, eine Medienmitteilung oder ein Geschäftsbericht. Vertrauen Sie auf unsere Kompetenz und Erfahrung, um Ihre internationalen Projekte erfolgreich zu gestalten.

Architektur,
Bau und Stadtplanung

«Pfette», «Sparren» oder «First»? Gerade die Baubranche kennt zahlreiche Fachbegriffe, die meist nur Brancheninsider verstehen. Auch mit Akronymen wie BIM, FNP oder CAD kann die Allgemeinheit wenig anfangen. Gut, wenn man ein Team von Fachübersetzerinnen und Fachübersetzer an der Hand hat, das sich dieses Wissen angeeignet hat und damit auch weiss, wie diese Begrifflichkeiten in anderen Sprachen korrekt einzusetzen sind. Hinzu kommt ihr planerisches Verständnis – sei dies bei nachhaltigen Konzepten für Grünflächen oder E-Ladestationen.

Automobilindustrie

Begriffe wie «Hybridantrieb», «Abgasnormen» oder «Leichtbauweise» spiegeln die technologische Raffinesse und die Innovationskraft dieser Branche wider. Wir bringen ein fundiertes Verständnis dafür mit und können mit präzisen Fachübersetzungen dazu beitragen, neue technische Lösungen in die Welt zu tragen und die Zukunft der Mobilität mitzugestalten. In der Automobilindustrie geht es aber nicht nur um technische Details. Vor allem im Marketing geht es auch um das Gefühl von Freiheit und Unabhängigkeit – um die Verbindung von Faszination mit Emotion. Wir sorgen dafür, dass diese Leidenschaft in jeder Sprache zum Ausdruck kommt.

Finanzen und Versicherungen

Von «Prämienrückstellung» über «Risikoaversion» bis hin zu «Vorsorgelücke» und «Säule 3a»: Fachkundige Begriffe zeugen von der Nuanciertheit und Komplexität der Materie. Das souveräne Verständnis dieser Termini ist von essentieller Bedeutung, um auch mit übersetzten Fachbeiträgen zu glänzen oder global mit kundenorientierten Lösungen im steten Wandel dieser Branchen zu überzeugen.

Gesundheit, Pflege und Ernährung

Nicht nur die Medizin, auch die Pflege verfügt über eine eigene Fachsprache. Sie fusst zu einem grossen Teil auf der medizinischen Fachlexik, hat sich aber auch Termini anderer Wissenschaften zu Eigen gemacht. Kein Problem für das Team von Interna Translations. Dank langjähriger Erfahrung wissen die Übersetzerinnen und Übersetzer, wie mit dem jeweiligen Fachjargon in anderen Sprachen umzugehen ist. Auch Ernährungstrends kommen und gehen – unsere Sprachkompetenz bleibt.

Marketing, Werbung und Kommunikation

API, SEO oder WOM? Ein fundiertes Verständnis dieser Marketing-Akronyme und Abkürzungen ermöglicht es uns, präzise und wirkungsvolle Texte zu liefern, die auf das Fachpublikum zugeschnitten sind – und das erst noch schnell. Denn fallen zeitraubende Rückfragen weg, vereinfacht und beschleunigt es die Abläufe. In einem so schnelllebigen Umfeld wie der Kommunikationsbranche ein ultimativer Vorteil. Geht es darüber hinaus um griffige Headlines, knackige Werbetexte oder überzeugende Fundraising-Kampagnen in mehreren Sprachen? Wir wissen, wie.

Mobilität, Energie und Umwelt

Ob Elektromobilität, Ladenetz oder Klimaschutz: Energie- und Umweltfragen beschäftigen die Welt in allen Sprachen. Dabei entstehen immer neue Begriffe und Wortschöpfungen – sei dies «Flugscham», «Unverpacktladen» oder auch «Klima-Kleber». Um der Dynamik und der Aktualität gerecht zu werden, können Sie auf das Team von Interna Translations vertrauen. Wir beschäftigen uns mit Nachhaltigkeits-Themen wie der grünen Mobilität und wissen, wie spezifische Terminologien in anderen Sprachen treffend wiederzugeben sind.

Pharma und Medizin

Geht es um die Gesundheit von Patient*innen, ist äusserste Präzision gefragt. Das gilt besonders für medizinische und pharmazeutische Texte wie Beipackzettel oder Anleitungen von medizinischen Produkten. Für Medizin-Übersetzungen legen wir bei Interna Translations daher ganz besonders hohe Qualitätsmassstäbe an. Wir arbeiten mit qualifizierten Fachexpert*innen zusammen, die ihre medizinische Expertise und viel einschlägige Übersetzungserfahrung nachgewiesen haben.

Politik, Gesellschaft und Soziales

Ob Abstimmungsvorlagen, Spendenaufrufe oder Fundraising-Kampagnen: Es sind bewusst gewählte Worte und Formulierungen, die diese Bereiche prägen. Das tiefe Verständnis der Sprachwirkung ist zentral, um die jeweiligen Botschaften an die Bevölkerung zu bringen. Sprachgewandtunterstützen wir unsere Kundschaft dabei, gesellschaftliche Debatten zu bereichern, politische Entwicklungen zu analysieren und konstruktive Lösungsansätze für die sozialen Herausforderungen unserer Zeit zu entwickeln.

Recht und Migration

Kanzleien und Rechtsvertretungen sorgen u.a. mit einer präzisen Wortwahl für die bestmögliche Interessensvertretung ihrer Mandant*innen. Um Sprachbarrieren zu überwinden und Missverständnisse zu vermeiden, ist das Bewusstsein für die Fülle an fachspezifischer Terminologie zwingend – gerade auch bei Übersetzungen. Im Spannungsfeld von Recht und Migration gehört auch die kulturelle Sensibilität dazu. Schliesslich geht es hier meist um menschliche Schicksale und darum, rechtliche Rahmenbedingungen zu erfassen, Integrationsprozesse zu gestalten und eine faire und gerechte Behandlung von Migrant*innen zu gewährleisten.

Übersetzung aller Textsorten und Formate

Ob Jahresbericht, Medienmitteilung, Marketing-Kampagne oder Website: Unser hochqualifiziertes Team achtet nicht nur auf die inhaltliche Korrektheit, sondern auch auf die beste Wortwahl, die stimmige Tonalität, die richtige Fachterminologie und auf landespezifische Gegebenheiten. Denn in jeder Sprache entscheiden Nuancen darüber, wie die Botschaft bei der Zielgruppe ankommt. Und hier zählt für uns nur das Beste für Sie. 

Egal, ob PDF, Word, Excel, PowerPoint oder InDesign-Dokument: Wir prüfen Ihre Texte und Übersetzungen im Format Ihrer Wahl. Übrigens auch dann, wenn die Übersetzung nicht von uns stammt.

Hochwertige Übersetzungsdienste für präzisen und kreativen Sprachinhalt

Die Vielfalt an Sprachdiensten ist gross: Ob Fachübersetzung für fachlich und stilistisch überzeugenden Inhalt, Lektorat oder Korrektorat für Rechtschreibung und richtige Zeichensetzung, kreative Werbetexte durch Transkreation, Website übersetzen / Lokalisierungen für Apps, Google Ads oder die Übersetzung amtlicher Dokumente mit Beglaubigung oder Apostillen: Lassen Sie sich von unserer langjährigen Erfahrung und unserem Know-how begeistern.

"Zur Gründung der Ombudstelle für Kinderrechte vor einigen Jahren wurden zahlreiche Texte ins Französische, Englische und Italienische übersetzt. Dies umfasste nebst der Website, Pressemitteilungen, Positionspapiere und Präsentationen. Interna Translations ist seither unsere erste Wahl für alle sprachlichen Anliegen."

Fatma Soumare, Ombudsstelle Kinderrechte Schweiz, Winterthur

Dürfen wir auch Sie überzeugen?

Fordern Sie jetzt eine unverbindliche Probeübersetzung an.